تعارف کردن در انگلیسی
1-هنگامی که چیزی را به کسی می دهیم،می گوئیم
Here you are! یا there you are
این دو عبارت معادل یکدیگرند و هردو به معنای "بفرمائید" هست. این دو عبارت معمولا در موقعیت های رسمی به کار میروند. در موقعیت های غیر رسمی و دوستانه فقط از کلمه:
استفاده می شود به معنای " بگیر-بیا بگیر" استفاده می شودHere
Here. Take this money بیا این پول را بگیر
2- هنگامی که می خواهیم کسی را به صرف غذا،شیرینی،آشامیدنی و غیره دعوت کنیم و می گوئیم:
help yourself: بفرمائید (یک نفر)
help yourselves. بفرمائید (چند نفر)
ok, every body dinner is ready. help yourself : خوب شما حاظر است بفرمائید.
بفرمائید کیک بخورید/ از کیک میل کنید: help ypurself to the cake
برای تعارف خوردنی ها و آشامیدنی ها می توان از عبارت زیر نیز استفاده کرد.
have some dessert: دسر میل کنید
have a banana : موز بخورید
اگر گوینده در حال خوردن چیزی باشد و بخواهد آنرا به شخص دیگری تعارف کند می گوید:
have some/have one
نکته: have some برای اسامی غیر قابل شمارش و have one برای اسامی قابل شمارش به کار می رود مثلا اگر گوینده مقداری کیک در بشقاب خود دارد و می خواهد مقداری از آن را به دیگری تعارف کند می گوید: have some چون اگر گوینده چند شکلات در دست داشته باشه و بخواهد یمی را به دوست خود تعارف کند می گوید: have one
3: به هنگام ورود و خروج از محلی به فر یا دوست ما قبل خود میگوییم: after you !
عبارت های دیگری که در این موقعیت ولی با توجه به شرایط استفاده می شوند عبارت اند از:
-اگر آقائی بخواهد حق تقدم را به خانمی بدهد میگوید: ladies first
-اگر خانمی بخواهد حق تقدم را به آقائی بدهد می گوید: after you
- اگر بخواهیم حق تقدم را به فر مسن تری بدهمیک با حالت احترام می گوئیم: age first
- در موقعیت های دوستانه و بیشتر به حالت شوخی بین دوستان عبارت هائی زیر نیز به کار میرود:
beauty first ! یعنی کسی که خشکلتر و خوش قیافه تر است حق تقدم را دارد و یا اگر به فرد مسنی عبارت age first را بگوئیم او در پاسخ می گوید: beauty before age یعنی زیبائی بر سن مقدم است.
یک شوخی آمریکائی:اگر دو مرد که دوست صمیمی هستند بخواهند از درب وارد یا خارج شوند یکی از آن ها کنار می رود و به شوخی می گوید ladies first ! آنگاه دوست او حرکت کرده و در پاسخ می گوید donkies next!
نکته: این شوخی یک شوخی مردانه هست که فقط بین دوستان صمیمی رایج است
4-عبارت sit down به معنای "بنشین" غیر رسمی و خودمانی است. اگر بخواهیم کسی را مودبانه دعوت به نشستن کنیم می گوئیم:
take/have a seat, please =بفرمائید بنشینید
و اگر وارد مکانی شویم و عده ای به احترام ما از جای برخیزند، می گوئیم:
بفرمائید(بنشینید): be seated, please
5- اگر کسی از ما اجازه بگیرد که مثلا از تلفن ما استفاده کند، برای دادن اجازه از عبارت be my guest و یا go ahead استفاده میکنیم.
A: can i use your telephone
B: sure, be mu gust/go ahead
نظرات شما عزیزان: